Home > Page.126
★紹介している例文の転載について★
例文の転載は、サイト名「エイゴの時間」もしくはURLを明記し、
サイトをご紹介いただく場合の一部引用のみ、許可しています。
詳細はこちら

理由は一文だけを取り出して訳を覚えるのではなく、
きちんと解説を読んでニュアンスから理解していただきたいからです。
どうぞご理解ください。
前へ || 1 | 2 | 3 |...| 125 | 126 | 127 |...| 129 | 130 | 131 || 次へ

♪Baseball widow --- 野球未亡人?

何かに熱中しすぎてしまうことを比喩して『○○中毒になる』なんてよく言いますね。これを英語で言うと、「be addicted to〜」。そう、宇多田ヒカルの「Addicted to you」(あなたに首ったけ)なんて曲もあったっけ。で、今日はそんな人の裏で泣かされている:シクシク:人のお話です。

Poetic Justice --- 皮肉な結末

Chocolaの終幕でチョコレートを目の敵にしていたレノ伯爵がチョコレートを食べまくって気絶してるでしょ? ああいうのをpoetic justiceと言います。

The Empire Strikes Back --- 帝国の逆襲

映画のシリーズ物と言えば、やっぱりアレでしょう。そう、「スターウォーズ」です。

♪Diehard fans --- 筋金入りのファン

今日のテーマは『ダイ・ハード』。この映画を知らない人はそういないと思うけど、ダイ・ハードの意味、知っていますか??そのまま直訳すると「なかなか死なない」。毎度ありえないシチュエーション、タフを通り過ぎて不死身の主人公…まさにピッタリのタイトル:ニコニコ: 特にアクション系のシリーズものはだんだん「?」となる傾向にあるけど、ダイ・ハードはどれも楽しめるのではないでしょうか?私のお気に入りの映画の1つです:どきどき:

He has a good head on his shoulders. --- 頭が良い

(元)ソフトバンク・ホークスの城島クンがシアトルマリナーズに入団。入団発表の記者会見では英語でスピーチしてました。なかなかのモンです:はくしゅ: 笑いもとってたし。

前へ || 1 | 2 | 3 |...| 125 | 126 | 127 |...| 129 | 130 | 131 || 次へ