yoshiさんのご指摘どおり、通常、クラッシック音楽は classical music で、classics(複数形)は「古典」ですが、明らかにクラッシック音楽のことを言っていることがわかる場合には「classics」でも通じます。(レッスンのテキストを見ていただけると嬉しいです) ためしにamazonでクラッシック音楽から「classics」でCDを検索してみてください。「Hooked on Classics」「American Piano Classics」といったタイトルのCDがたくさん見つかりますよ
いつも楽しみにしています。 本日の一文、「ご注文はお決まりですか?」の解答が 'Have you decided?'になっていたので、少々驚きました。 'Are you ready to order?' の方が客商売には適切なような気がします。 レストランのカテゴリーにもよるかもしれませんね。
eikoさんからこんな質問をいただきました。 === 過去のレッスンの中で、"Thanks to the Tigers,〜"というのがありました。別のレッスンで、"packed with die-hard Tigers fans"と、ここでも阪神タイガースが出てきました。一方には"the"と冠詞つきですが、もう一方にはつきません。これはどうしてですか? === お答え "Thanks to the Tigers" の the は Tigers という野球のチーム名に付くtheです。 一方、"packed with die-hard Tigers fans" の場合、fans は特定のファンを指すわけではないので the は付きません
英訳にチャレンジ!の解"let's stay in and vege out in front of TV."の"vege"は"veg"の間違いではないか?
Junjiさん、こんばんは。 junko姉さんに確認をしたところ「どちらでもいい(問題ない)と思う」とのこと。文法的にどちらがどういう理由で正しい、という説明はしかねますが、とりあえず、vege out でも通じますのでご安心を。ちなみにveg(e) は vegetate の略です。
いつも楽しく拝見させていただいてます。 さて、少し混乱してしまった部分がありまして、質問です。初心者ゆえの勘違いだったらお許しください。 1.no offense butの本文中 The two losers goes to Las Vegas, have a wild night of too many drinks, and the following morning, find themselves married. この一文での主語が単数扱いなのか、複数扱いなのかが分からなかったです。 2.Behave yourself!の本文中 In one scene, his uncle says to her... ライラの叔父さんだったら、HER uncleが正しいのではと思いました。 以上、二つの点について質問でした。
はじめまして。とても素敵なサイトで勉強させてもらっています! 「今日のひとこと」に関してなのですが、"Don't pick up the phone, when I'm not around."が正解の問題で、音声では"Don't pick the phone up, when I'm not around."と聞こえてしまいました。 聞き間違いだったらすいません。
■first shown in 1950, staring James Stewartの【staring】は【starring】でしょうか。
■毎回思うのですが、一文にダブルクォーテーションで囲まれた部分を含む場合、ピリオドがダブルクォーテーションの内側にある場合と外側にある場合があり、使い分けがわかりません。また、ダブルクォーテーション内も大文字で始まる場合とそうでない場合が混在し、これも使い分けがわかりません。一度解説して頂きたいとずっと思っています。
機会があれば解説をお願いします。
エイゴの時間いつも楽しく勉強させて頂いてます。恐縮ですが間違いがございまして・・・ 報告させていただきます。9/28のout of orderの回でのpick upです。"pick up"does not mean the same as the Japanese "pikku appu suru"."pick out"が正解です。It means "choose from a group".
この記事に対するコメント
質問させてください
「クラッシックにはまっている」でclassicsとなっていました。
音楽のクラッシックはclassical musicではないでしょうか?classicとも言うのですか?
教えてください。
よろしくお願いします。
ためしにamazonでクラッシック音楽から「classics」でCDを検索
===
===
"Thanks to the Tigers" の the は Tigers という野球のチーム名に付くtheです。
一方、"packed with die-hard Tigers fans" の場合、fans は特定のファンを指すわけではないので the は付きません
junko姉さんに確認をしたところ「どちらでもいい(問題ない)と思う」とのこと。文法的にどちらがどういう理由で正しい、という説明はしかねますが、とりあえず、vege out でも通じますのでご安心を。ちなみにveg(e) は vegetate の略です。
音声ファイルの圧縮率をかなり高くしていたので、音がつぶれていたようです。圧縮率を減らして聞きやすくしてみたので、試してみてください。
ちなみに「アメリカ英語で」というのは例で表示している hot のように、主に英国と米国で発音記号が異なる場合、米国の発音記号に沿って発音している、という意味です。分かりにくくてすみません・・・
私も英語のブログを書いているのですが、こんな風に充実させたいと思っています
ところで、もう少し大きな字になる工夫は出来ませんか
デザイン上の都合で文字サイズを固定にしていたのですが…このサイトのユーザーさんには年配の方も多いので、大きい字に切り替えてもデザインが崩れずに表示できるよう、対応しました。右上のdisplay optionで「大きな文字」を選んでください。
ただ…あまり動作テストしていないのでうまく動いていなければご連絡ください。
字が小さくて諦める人も多いでしょう!とてもオープンな雰囲気にinspireされてます
こんにちは!「英語の時間」は楽しいですね!
2007/11/15にローズさんが質問している件に関する回答が無いみたいです。確認お願いします。
これからも、毎日続けるようにがんばりますので、kaoriさん、よろしくおねがいしま〜す
ただ…ここはスペルミスや誤訳を指摘・報告していただく場所として用意しており、すべてのコメントに返答するものではないことをご了承ください<m(__)m>
ちなみに、ローズさんのコメントどおり、使う場所によると思います
長い間、英会話教室に通っています。
このごろ気がついたのですが、どうもいつも難しい言葉を使い勝ちだということに気がつきました。知りもしない言葉を辞書で見つけて。このブログを見つけてからは、普通のしゃべり方を学ばせていただいております。有難うございます。
さて、少し混乱してしまった部分がありまして、質問です。初心者ゆえの勘違いだったらお許しください。
1.no offense butの本文中
The two losers goes to Las Vegas, have a wild night of too many drinks, and the following morning, find themselves married.
この一文での主語が単数扱いなのか、複数扱いなのかが分からなかったです。
2.Behave yourself!の本文中
In one scene, his uncle says to her...
ライラの叔父さんだったら、HER uncleが正しいのではと思いました。
以上、二つの点について質問でした。
ご指摘通りでございます。
goesはgo、his uncleはher uncleです。
負け組二人ですから複数扱いですね。
ワタクシが間違えました
ごめんなさいなのです。。。
日常的
「今日のひとこと」に関してなのですが、"Don't pick up the phone, when I'm not around."が正解の問題で、音声では"Don't pick the phone up, when I'm not around."と聞こえてしまいました。
聞き間違いだったらすいません。
更新、いつも楽しみにしています。
今後とも、よろしくお願いします。
フレーズ検索で下記表現
君みたいな女性には当然もうガールフレンドがいるんだろうね。
No doubt a beautiful woman like you already
has a boyfriend .
"boyfriend"ですから、訳の"ガールフレンド"はおかしくないですか
今後とも活用させて頂きますので、宜しくお願いします
ガールフレンドじゃなくてボーイフレンドですね
■毎回思うのですが、一文にダブルクォーテーションで囲まれた部分を含む場合、ピリオドがダブルクォーテーションの内側にある場合と外側にある場合があり、使い分けがわかりません。また、ダブルクォーテーション内も大文字で始まる場合とそうでない場合が混在し、これも使い分けがわかりません。一度解説して頂きたいとずっと思っています。
機会があれば解説をお願いします。
starring については修正しました。ご指摘ありがとうございました。
ピリオドのほうは、、、決まりはあると思いますが、何となく感覚で書いている、というのが正直なところです。
以前、アメリカ人とかイギリス人の何人かに訊いたことがあるんですが、みんな意見はバラバラでした。
私は英文法の専門家ではないので正しく解説する自信はありません。
調べてみたらこんなページがあったので読んでみてはいかがでしょうか。
http://en.wikipedia.org/wik...
http://allabout.co.jp/study...
パンクチュエーションを意識して書いている文章(英字新聞など)を読んで、ご自身で調べてみると良いと思います。
更新、楽しみにしています。今後ともよろしく。
間違いがあるとのことですが、pick upを使っても間違いではありません。
ご提案のpick outはどちらかというと「いくつかの選択肢の中からあるものを選ぶ」のようなニュアンスでしょうか。
ここでのpick upは文字通り、映画の台詞から
「拾い上げて」きたという意味です。
どちらを使ってもかまいません。
これからも応援
さて、7th Feb. 'Pay a bill' の英文の
シングル/ダブル・クオーテーションマークとアポストロフィーがごちゃまぜです。軽微と言えば軽微なのですが。
これからも宜しくお願いします。
これからもよろしくお願いします
同11/20 尾注9「ひなん」が変換ミス
同11/27 本文注12の後ろの閉じカッコは不要かと。
2011/7/7 第一文の訳が第二文のそれに侵食されている。
junkoさんkaoriさんの、コメントへの受け応えがいつも素敵だなと思って拝読しています。どんなトピックにも基本持ち上げ方向ですね。
時折「何故こんな日本語(や言語現象)に解説を入れるのだろう」と思うこともありますが、中高生も視聴しているようで。彼らには英語オタクにならず、母語や慣習や受け応えについても、場面に適切に振舞える人間になってほしいですね。
愛の伝道師の益々のご活躍に期待しています。これからも宜しくお願いします。
昔のレッスンまで読んでくださっているようで、嬉しい限りです。さっそく修正させていただきました。
エイゴの時間は、堅苦しい文法用語を並べて英語を学習しよう、というものではなく、日常で使えるフレーズを楽しく学ぼう
今後もエイゴの時間をよろしくお願いしますm(_ _)m
この記事の内容についてコメントする(質問もこちらへ)
申し訳ありませんが、このレッスンに関連しないコメントや長文コメント、軽微なスペルミスのご指摘については掲載しない場合があります。また、内容に適した記事へコメントを移動する場合があります。ご了承くださいませ。応援メッセージをくださる方はこちらからお願いします。