can’t put my finger on it — いまいちよく分からない

漠然とは分かっているんだけれど、細かいところまではよく分からない そういうこと、ありますよね そんなときは、今日紹介するフレーズ「put one’s finger on something」をぜひ使ってみてください

英文スクリプト
 Last week, I quoted a line from the movie “Yes Man” and we learned the expression of being just about to do something. For example, Carl was just about to call his friend. Let’s learn another phrase from this movie.

 After signing up for the personal development program, Carl keeps saying yes to anything. Then some good things start happening. He’s promoted, meets a girl, and feels good about himself.

 In one scene, the girl he met, Allison, says to Carl, “I can’t put my finger on1 you.” To put one’s finger on means to identify, to pinpoint, or to nail down2. So, Allison knows Carl but can’t explain exactly who he is and what kind of person he is. For Allison, Carl is unpredictable3, mysterious.

 I’ll give you an example which is based on my own experience. Something has been wrong with my PC. It starts up and runs but I know something is wrong and I can’t tell exactly what it is. In other words, I know there’s a problem but I can’t put my finger on it.

 It’s a typical Jim Carrey movie. It’s silly but funny. I would recommend it from my personal point of view. While you’re watching this movie, you’d hear a number of words and phrases you learned with us, such as “Why not?“, “long story“, “face the music“. The story is easy to follow. They use pretty good music. I even like the graphics on the end credits. So, if you’re interested, give it a shot.

スクリプト訳文
 先週は映画『イエスマン』の台詞を引用して、「ちょうど○○しようとしている」という表現を学びました。例えば、Carl was just about to call his friend. なら、「カールはいましも友人に電話 するところだった」です この映画からもう一つ、フレーズを学びましょう

 自己啓発セミナーに入会したカールは何事にもイエスと言い続けます。するといくつか良いことが起こります 仕事で昇進し、女の子に出逢い、気分は上々 です。

 あるシーンでこの女の子、アリスンと言いますが、彼女がこう言います。「あなたって分からないわ(英語は I can’t put my finger on you. )」 put one’s finger onは、特定する、ピンポイントで指摘する、明確にするという意味です。アリスンはカールのことを知っていますが、これこれこういう人だと明確に説明することはできません 彼女にとって、カールは予測不能でミステリアスなのです

 私の実体験から一つ例を挙げましょう。実はここ最近、私のPC は具合が良くありません 起きて走りはするんですが、何かおかしい でも何がおかしいのかはっきり指摘できない。つまり、問題はあるのだが、put my finger on できない、何が問題なのかいまいちよく分からないのです

 映画はと言えば、いつものジム・キャリーの映画です。ばかばかしいけど笑える 私としては個人的にぜひお奨めしたいです why not、long story、fact the musicなど、今までに取り上げたフレーズがけっこう出てくるからです。話の筋は分かりやすいし、音楽 も悪くない。私なんて、エンドロールに使われているグラフィックまで気に入りました 興味がある人、ぜひどうぞ。

レッスン
I can’t put my finger on the problem.
「問題点をうまく指摘できない。」

出典
<%Amazon(B001V9KBRQ)%>

ちなみにこのフレーズ、junko姉さんも私も愛用の慣用句辞典 に載っていました。

Meaning: to identify something precisely; to point out or describe exactly
Origin: This idiom is easy to imagine: If you van actually put your finger right onto something, then you know exactly where it is. If you can recall something exactly (name, date, or specific fact), then you’re “putting your finger on it”.


  1. put one’s finger on~:~を明確に指摘する、~をこれと特定する
  2. nail down:確定する、見極める
  3. unpredictable:予測できない

このコンテンツについてコメントする(質問もこちらへ)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です