I think I’ll sit this one out. — 今回はやめときます

今日は何かに誘われたとき、とりあえず今回は・・・とやんわりお断りしたいしたいときに使えるフレーズを紹介します ただし sit という単語が入っているので発音に要注意 sの音については過去のレッスンを読んでぜひ復習してください

英文スクリプト
 Let’s say: You’re in a club or bar. There’s a dance floor. Someone comes up to you and asks for a dance. But you prefer not to. What would you say?

 Well, here’s a polite way of saying no to someone or declining an offer. You can say ‘I think I will sit this one out‘. To sit something out means not to participate, maybe later or next time but not right now.

 It doesn’t have to be about a dance. You may be invited for a pool game, for a drink or a barbecue party. If you mean to say no, you can say you’ll sit this one out.

 Just in case, you may not want to use this phrase to a marriage proposal.

スクリプト訳文
 例えば、あなたは今、クラブとかバーとか、そういう場所にいるとしましょう。ダンスフロアもあります。誰かがあなたのもとにやってきて、「一曲いかがですか 」と誘います。あなたはノーと言いたい さて、どう伝えるか。

 丁重にお断り する方法はちゃんとあります。例えば、I think I will sit this one out のような表現を使ってもよいでしょう。to sit something out は「参加しない、加わらない」という意味です。後で、あるいは次回はお受けするかもしれないが、とりあえず今現在はノー といいたいときに使います

 もちろん、ダンスのお誘いに限った言い回しではありません。「玉突きやりませんか 」でも「一杯 やりませんか 」でも「バーベキューパーティー に来ませんか 」でもかまいません。お断りしたいときにはぜひこのフレーズを使ってください。

 一応言っておくと、結婚の申し込みには使えないかな

レッスン
I think I’ll sit this one out.
「今回は見合わせます。」


このコンテンツについてコメントする(質問もこちらへ)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です