起こると嫌なこと – I hate it when…

英英辞書 Macmillan の hate の項にはこんな見出しと例文が載っています。

hate it when: I hate it when my parents argue.

「両親が言い争いをするとき、私はそれがすごく嫌です」 直訳すればこんな感じでしょうか。お父さんとお母さんが口論するのは嬉しくない(-_-;)そういう気持ちを表しています。

Longmanの例文はこちら。

Pam hates it when Lee calls her at work.
パムはリーが職場に電話してくることを酷く嫌がる。

辞書に特段の記述があるくらい、この hate it when はよく使われる表現です。when 以下の出来事が起こるとすごく嫌だという意味ですが、日本語訳にはちょっと工夫が必要かもしれません(^^;)

Macmillan には like it when の説明もあります。hate it when の反対ですね。like の代わりに love を使うこともあります。Macmillan の例文は否定文なので、実質的には hate it when と同じ意味になります。

Jamie doesn’t like it when you correct him.
ジェイミーは君に間違いを指摘されるのが気に入らないのだ。

もういくつか例文を掲げます。

I hate it when you use my shampoo without asking.
私のシャンプー、無断で使わないでよ!
(私はあなたが私のシャンプーを無断で使うのがすごく嫌です。)
I love it when you smile at me like that.
君のその微笑みが大好きだ。
I don’t like it when people lie to me.
僕は嘘をつかれるのが何より嫌いだ。

おしまいにジョークっぽいのをひとつ。

I hate it when people are at your house and ask “Do you have a bathroom?”
人の家に来て「トイレある?」って聞くヤツいるけど、あれはめっぽう気に入らない(–#)

気に入らないので聞かれたらこう答えます。

No. We pee in the yard.
ないよ。お庭でどうぞ。(ウチにおトイレはありません。したいときはお庭でします。)

うふふ( ´艸`)

[`evernote` not found]

このコンテンツについてコメントする(質問もこちらへ)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です