feel at ease — 安心感

ただいま、WBC準決勝、日本vs.米国戦の真っ最中です 初回、いきなりのホームランでハラハラしましたが、4回には得意の連打で5点の大量得点で逆転 もう安心 と思いきや、8回表に2点差に詰め寄られ…。なんだか落ち着かない試合です。あともう少し、踏ん張りどころですね。ガンバレ


 Many are saying that President Obama is an excellent speaker. He has been giving a number of notable1 speeches since last year including his acceptance2 speech and inaugural address3. You may remember when he spoke at his first news conference4, or more recently, to Congress5. I read a lot of comments and remarks complimenting6 his public speaking skills. And if you go to a bookstore, you can find a collection of Obama speeches for sale.

 Now, some critics7 are saying President Obama depends too much on a teleprompter, according to the news article “The Truth About Presidents And Teleprompters” that I found on the CBS News website. The article says President Obama uses a teleprompter in delivering most of his speeches and that he is good at it. It also says Ronald Reagan was the same way. It seems he felt more at ease in reading his speech by using a teleprompter than looking at a paper copy. “At ease8” means comfortable, relaxed, free from worry.

 Interestingly, George W. Bush was quite opposite. It seems he preferred a paper copy. The article says he would seem stiff9 and ill-at-ease10 when giving a speech from a teleprompter. “ill-at-ease” is an antonym11 for “at ease”, meaning uneasy, uncomfortable or nervous.

 In Japan, we’re not very much familiar with teleprompters. Japanese politicians rarely give a public speech to begin with, except before elections. I guess they’d rather shut up their mouths than let their tongues slip12.

 オバマ大統領は演説の達人 こんな声をよく聞きます。昨年来、彼は注目に値する演説 をいくつも行ってきました。例えば、指名受諾演説や就任演説。初の記者発表や、もっと最近では施政方針演説もありました。そしてオバマ大統領の演説の巧みさを褒めちぎる言葉もあちこちで目にしました。本屋に行けば、演説集 も売ってます

 さて、そのオバマ大統領について、プロンプターに頼りすぎるという評論家がいるようです CBSニュースのウェブサイトで見つけた「大統領とテレプロンプターをめぐる真実」というニュース記事に書いてありました。記事によると、オバマ大統領は演説のほとんどでプロンプター13を使っているとのこと。しかもなかなかの使い手だそうです。ロナルド・レーガンさんも同じ。紙の原稿を見るより、プロンプターを使って演説を読む方がat ease、つまり気分的に楽だったようです。at easeは落ち着ける、気安い、不安感がないという意味です

 おもしろいことに、ジョージ・W・ブッシュさんはまったくの反対でした。彼は紙の原稿を好んだようです。記事によると、プロンプターを使った演説ではどこかぎこちなく、ill-at-ease、つまり落ち着かない感じに見えるとか。ill-at-easeはat easeの反対語で、「不安な、落ち着かない、緊張して」という意味です

 日本人にとって、プロンプターはあまり馴染みのあるものではありません。そもそも日本の政治家は選挙の時以外、演説というものをほとんどしない 思うに、失言するよりは黙ってた方がいいってことでしょうか

We immediately felt at ease with him.

CMS news – The Truth About Presidents And Teleprompters

  1. notable:注目に値する
  2. acceptance:受諾
  3. inaugural address:就任演説
  4. news conference:記者会見
  5. Congress:国会、議会
  6. compliment:讃辞を述べる、褒める
  7. critic:評論家
  8. [be/feel] at ease:落ち着く、安心する、気持ちが安らぐ
  9. stiff:堅い、こわばった、不自然な
  10. ill-at-ease:落ち着かない、不安な
  11. antonym:反対語
  12. let one’s tongue slip:つい口を滑らせる
  13. プロンプター:スピーカーが視線を原稿に落とすこと無くスピーチするための原稿表示装置



メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です