I’m not comfortable with this. — まずいよ。

今日は、否定文で使う comfortable についてのレッスンです。「あの人、ちょっとニガテ… 」とか「その話題はちょっと遠慮したいなぁ 」そんなときに使えます

英文スクリプト
 ”Burn After Reading” is the Coen brothers’ latest film which is now available on DVD. As is often the case with1 their movies, the story involves a series of ‘meanwhiles’. An ex-CIA agent writes a memoir2 and stores it on a disc; meanwhile3, his wife has an affair with his friend; meanwhile, a woman working at a health club is desperate to4 get money for a full-body makeover5; meanwhile, a mysterious computer disc is found on a gym floor, and such and such. These pieces of seemingly unrelated events are woven6 together to complete one intriguing story. It’s not hard to follow but fast-moving so that you want to make sure to pause it when you need to go to the bathroom.

 Now, here’s a phrase we’re going to learn today. When a disc is found at the health club, one of the staff opens it and says it’s classified information7. The gym manager doesn’t want to know about it and says he’s not comfortable with it.

 I reckon8 you know what the word ‘comfortable’ means. For example, you would feel nice and easy when you sit in a comfortable chair or walk in a comfortable pair of shoes. Now, when you say you’re not comfortable with something, you’re expressing anxiety, concern, dissatisfaction or disagreement. Let’s say you happen to know a state secret, how would you feel? You’re not comfortable with it, are you? Or would you see it as an opportunity?

スクリプト訳文
 『バーン・アフター・リーディング』はコーエン兄弟の最新作で、DVDにもなっています。彼らの映画ではありがち なんですが、この作品もmeanwhile(一方、ちょうどその頃)の連続で成り立っています。元CIA局員が回顧録を書いてCDに保存する。ちょうどその頃、元局員の妻は夫の友人と浮気をする ちょうどその頃、スポーツクラブで働く女が全身美容整形のために死ぬほど金を欲しがっている ちょうどその頃、スポーツクラブで謎のディスクが発見される ちょうどその頃うんぬんかんぬん。一見無関係な出来事が織り合わされ、ひとつの興味深い物語に完結します。話の筋を追うのは難しくありませんが、展開が速い ので、おトイレに行きたいときは一時停止が必要でしょう

 さて、今日のフレーズです。スポーツクラブでディスクが見つかると、スタッフのひとりが中身を見て、機密情報 に違いないと言いだします。クラブの支配人は厄介事には関わりたくありませんのでこう言います 「そういうのはまずいよ(I’m not comfortable with this.)」

 多分、comfortable の言葉の意味はみなさんご存知でしょう。comfortable なイスに座れば、あるいは comfortable な靴を履けば、座り「心地がいい」し、履き「心地がいい」ですね。で、あなたが何かに対して「comfortableでない」と言えば、それは不安や懸念、不満や異論を表明していることになります 例えば、偶然、国家機密を見つけてしまったら、「これはまずいぞ 」と思いますよね。それとも、「ラッキー 」とか思いますか

レッスン
I’m not comfortable with this.
「(同意できないことを言われて)それはちょっとイヤかも。」

出典
<%Amazon(B001P3POZW)%>


  1. as is often the case with~:~にはよくあることだが、
  2. memoir:回顧録、自伝
  3. meanwhile:その一方で、ちょうどその頃、その間に
  4. [be] desperate to [do]:~しようと必至である、躍起になる
  5. makeover:作り直すこと、大改造
  6. woven:weave[機を織る、物語を紡ぐ]の過去分詞
  7. classified information:機密情報
  8. reckon:~と思う、推測する

このコンテンツについてコメントする(質問もこちらへ)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です