I know how you feel. — 分かるよ、その気持ち

今日のフレーズも映画『ノウイング』に出てきたものです。作品そのものはちっともおもしろくなかった けど、英語は分かりやすかったので耳試しにはなるかもです。

 I know how you feel.

直訳すれば、「私はあなたがどのように感じているか分かる」ですね。たいへんよく使われるフレーズです 「君の気持ちはよく分かる」 共感や同情の気持ちを伝える表現です。例えば、恋人に振られてしまった 人、仕事をなくした 人、一生懸命勉強していたのに試験に落ちてしまった 人、そういう人に対して「心中お察し致します」というときに使うのがこのフレーズ、I know how you feel.です。No, you don’t!(分かってたまるか )なんて反撃されるかもしれませんが、その人の悩みが深いほど、反撃したくなる気持ちまで分かりますよね。


このコンテンツについてコメントする(質問もこちらへ)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です