満足してるわけじゃないけど事足りたからOK、というシチュエーション。日本語なら「ま、これでいいか。」といったところでしょうか これにあたる英語は何でしょう
英文スクリプト
I was watching an entertainment show on TV and the movie “The Tourist” was featured. I kind of liked the trailer and I’m a big fan of Johnny Depp. So, I rented the DVD and watched it. How do I like it? Uh…. It was rather disappointing1. Too predictable2. It’s supposed to be a mystery but in 10 minutes from the start it stops being mysterious.
Anyhow, I’ll give you a phrase to learn now.
In one scene, Johnny says to Angelina, “You don’t like it?” And Angelina answers, “Well, it’ll do“.
When something is sufficient3 or there is enough, you’ll say, ‘it will do’. I’ll quote an example from a dictionary, which says, ‘there isn’t much food, but it’ll do for the two of us’. You don’t have a plenty of food but you do enough for two people.
Let’s say, you have a run in your stockings4 and you quick fix it with nail polish. You look at it and say, “Well, it won’t last long but it’ll do for now”.
スクリプト訳文
テレビ の娯楽番組を見ていたところ、映画『ツーリスト』を特集していました。予告編を見る限りおもしろそうだったし、ジョニー・デップの大ファン でもあることだし、DVDを借りてきて見ました。で うーん ちょっとがっかりかな 結末が丸見えな感じでした。ミステリーのはずなのに、10分も見てると少しもミステリアスではなくなってしまう
それはそれ。フレーズをご紹介しましょう
あるシーンで、ジョニーがアンジェリーナにこう言います。「これ、気に入らない 」 アンジェリーナはこう答えます。”Well, it’ll do.”
何かが十分であるとき、あるいは十分にあるとき、it will doという表現を用います。例えば、辞書にはこんな例文が出ていました。There isn’t much food, but it’ll do for the two of us. 食べるものが大量にあるわけではないが、2人で食べる分には十分だということです
あるいは、ストッキングが伝線してしまい 、ネールポリッシュで応急処置をしたとしましょう。あなたはそれを見てこう言います。”Well, it won’t last long but it’ll do for now.” 「長くは保たないけど、今はこれでよし」ということです。
レッスン
It’ll do.
「間に合う。事足りる。十分だ。」
出典
<%Amazon(B004FGLVSA)%>
このコンテンツについてコメントする(質問もこちらへ)