come back and be back — 戻る

リスナーの yuki さん から、過去のレッスンで紹介した英文について、こんな質問をいただきました

I’ll be right back.

質問
いつも楽しく拝見させて頂いております。
「come back」は戻る。「be back」で元の位置に戻る。そして前に形容詞のright を置いて、直ちにに元の位置に戻ると考えて宜しいでしょうか?
また、I’ll be back right away は使えますでしょうか?

回答
come back は come という「行為」にフォーカスした表現です。「戻る」という行為に意味がある場合にこちらを使います
be back は be という「状態」を表現するものです。「戻ってきて再びそこに存在する」ことに意味があります

例えば、あなたの同僚が取引先に出かけるとき、「いったん会社に戻ってくる それともそのまま直帰する 」と訊ねるとします。同僚は「一度帰社するよ」と答えます。英語で言うと。

A:Are you coming back?
B:Yeah, I’m coming back.

こんな↑感じです

今度は同僚何人かと打ち合わせをしているというシチュエーション。メンバーのひとりが「すぐ戻る」と言って席を立ちます。おトイレに行くんです 英語で言うと。

I’ll be back.

これ↑です

ちょっと席を外すけど、すぐ戻ってきて「またここにいるよ」というときには be back を使います。「すぐに」を強調したいときはこう言います。

I’ll be right back.

こういう表現の使い分けは「習うより慣れろ」的なところがあります 会話の機会がないとしても、映画やテレビドラマなどを見ていると頻繁に出てくる表現です。できるだけ機会を作って「慣れる」ように努力してください


このコンテンツについてコメントする(質問もこちらへ)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です