月曜日のレッスンで if the weather permits という表現を用いました。
If the weather permits, you can even walk to Musée du Louvre or Musée d’Orsay.
意味はもうそのまま。もしお天気が許すなら、です。
もっと平たく言えば if the weather is good enough、「お天気が良ければ」ということですね。上のセンテンスは「お天気さえ良ければ、ルーブル美術館やオルセー美術館まで歩いて行くのも良いですよ」という意味です。
If the weather permits の代わりに Weather permitting を使うこともできます。
If the weather permits, we’ll go on a picnic tomorrow.
お天気が良ければ、明日はピクニックに行こう。
Weather permitting, we’ll be there on time.
お天気さえ良ければ、定刻通りに到着できるでしょう。
類似の表現に if time permits があります。「時間が許せば、時間があれば」という意味です。
I’ll come and see you, if time permits.
時間があるようなら(あなたに)会いに行きます。
天気が良ければ、時間があれば。日本語の会話でもよく使う表現です。英語でも覚えて、機会があれば使ってください。
このコンテンツについてコメントする(質問もこちらへ)