♪snowball and snowman – 雪だまと雪だるま

東京のハロウィーンを取り上げた記事に面白いタイトル ”Halloween snowballs into popular phenomenon in Japan” を見つけたので、ご紹介したいと思います。

リスニングレッスン

トランスクリプト

Hi everyone! Thank you for tuning in to Time for English.

I was browsing and reading news articles on some of the major English news websites, and one news story caught my attention, which was about Halloween in Tokyo.

What actually caught my attention is its title: Halloween snowballs into popular phenomenon in Japan. And the word “snowball” in this sentence is used as a verb to mean “to grow or increase rapidly in size, intensity or importance. Indeed, in recent years, we have been seeing Halloween grow rapidly in popularity, and the article uses the word “snowball” to describe the trend.

We have a similar expression in Japanese, although we use the word “snowman” instead of “snowball”. And as far as I know, when the word “snowman” is used in this context, it’s more often used for something bad or negative to grow quickly, like debts, if not always. In English, “to snowball” can be used in both ways.

Now, would you like to try a quiz? I’ll read three sentences. Please listen carefully and choose the one that is TRUE. Ready?

You’re most likely to use the word “snowball” to describe:
1. things that grow slowly but steadily.
2. things that decline rapidly.
3. things that grow quickly.

日本語訳

こんにちは。毎度エイゴの時間をご愛顧いただきありがとうございます。

英語の大手ニュースサイトをあちこち回って記事を読んでいたところ、ある記事に目をとめました。東京のハロウィーンを取り上げた記事でした。

具体的に私の注意を引いたのはこの記事のタイトルです。「Halloween snowballs into popular phenomenon in Japan(日本でハロウィーンの人気が急上昇)」
このセンテンスで使われている snowball は動詞です。意味は「大きさ、強さ、重要性などが急激に増大する」ことです。実際、ここ数年でハロウィーンの人気は急伸しました。この現象を表現するのに、この記事では snowball という言葉を使っています。

日本語にも似たような表現があります。英語では snowball「雪だま」ですが、日本語では snowman「雪だるま(式)」を使います。ただし私の知る限り、この文脈で使われる「雪だるま(式に増える)」は、必ずではないにしても、どちらかと言えば、何か良くないこと、ネガティブなことが急激に増大するさいに使われるように思います。例えば借金とかね(^^;) 英語の snowball は良いこと悪いこと、両方に使えます。


このコンテンツについてコメントする(質問もこちらへ)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です