Trump on twitter #016

最近のトランプ大統領のツイートから気になる表現を取り上げます。

21:20 – 2017年5月24日
“Honor of a lifetime to meet His Holiness Pope Francis. I leave the Vatican more determined than ever to pursue PEACE in our world.”
「ローマ法王フランシス台下に拝謁し、身に余る栄誉に思います。バチカンを去るにあたり、世界平和を実現しようという思いを改めて強くしました。」

ちょこっと解説

今回は His Holiness に注目!
原文では His Holiness ですが、法王ご本人に「法王台下」と呼びかけるときは Your Holiness です。相手が「陛下」なら Your Majesty、「殿下」なら Your Royal Highness。「両陛下」は Your Majesties。

19:03 – 2017年5月27日
“Many NATO countries have agreed to step up payments considerably, as they should. Money is beginning to pour in- NATO will be much stronger.”
「多くのNATO加盟国が財政負担の大幅増に合意した。当然の増額だ。資金の供給は始まっている。これでNATOはこれまで以上に強化されるだろう。」
ちょこっと解説

せっかくなので NATO のおさらい。NATOはNorth Atlantic Treaty Organization の略語。日本語では北大西洋条約機構。treaty は「条約」ですね。ちなみに「安全保障条約」は security treaty です。

1:17 – 2017年5月28日
“….”we push for the removal of all trade-distorting practices….to foster a truly level playing field.”
「”貿易を歪めるすべての慣行の排除を推し進め、真に公平な競争条件を整備する”」
ちょこっと解説

今回は level に注目!
level は日本語でもそのまま「レベル」として使われますが、今回の level は「平らな」という形容詞です。playing field は競技場。競争は公平な条件下で行われるべき。この「公平な条件」を「平らな競技場」に喩えています。

21:18 – 2017年5月29日
“North Korea has shown great disrespect for their neighbor, China, by shooting off yet another ballistic missile…but China is trying hard!”
「北朝鮮がまたも弾道ミサイルを発射した。お隣の中国に対してあまりに無礼な振る舞いだが、中国は精一杯努力している。」
ちょこっと解説

今回は try hard に注目!
try hard は「努力する」。

I’m trying hard.
一所懸命やってるんだけどね。
Try harder!
もっと頑張れ!
Don’t try too hard.
無理はいけない。
I tried hard but…
頑張ったんだけどね。
19:09 – 2017年5月31日
“Who can figure out the true meaning of “covfefe” ??? Enjoy!”
「さて。”covfefe”とは何でしょう?? おもしろがってくれたまへ!」
ちょこっと解説

今回は covfefe に注目!
今あちらのネットは covfefe で盛り上がってます。covfefeを使った作文とかネスカフェのパロディとか。NESCOVFEFE。Care for a cup of covfefe? そのうち”I Love Covfefe” Tシャツができるかも。


このコンテンツについてコメントする(質問もこちらへ)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です