今日は英語のジョークをひとつ。 An invisible man marries an invisible woman. The kids were nothing to look at either. いかがです? 笑えました? ヒントはこちら 「透明人間のカップルが結婚した。その子どもたちは nothing to look at だった。」 nothing to look atは「何も見えない(透明人間だから)」と「見るべきところがない、つまり、見栄えがしない」の二通りの解釈ができます。 よくあるダブルミーニングのジョークですね(*´艸`) Tweet 2017-08-01 エイゴで遊ぼ! ジョーク Previous Post ♪I can’t put up with it anymore. – もう我慢できない Next Post もっと早い今月? – earlier this month
このコンテンツについてコメントする(質問もこちらへ)