joke #044

今日は英語のジョークをひとつ。

An invisible man marries an invisible woman.
The kids were nothing to look at either.

いかがです? 笑えました?

ヒントはこちら

「透明人間のカップルが結婚した。その子どもたちは nothing to look at だった。」

nothing to look atは「何も見えない(透明人間だから)」と「見るべきところがない、つまり、見栄えがしない」の二通りの解釈ができます。
よくあるダブルミーニングのジョークですね(*´艸`)


このコンテンツについてコメントする(質問もこちらへ)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です