“Why are the baby strawberries crying?”
“Because their parents are in a jam.”
いかがです? 笑えました?
ヒントはこちら
「どうして赤ちゃんイチゴは泣いているの?」
「だってお母さんイチゴとお父さんイチゴが in a jam なんだもん。」
うーん、ジャムの中?イチゴにつられてパンに塗ったりヨーグルトに入れたりする食べ物のジャムを思い浮かべてしまうのですが、この jam は何かが「詰まったり、つかえたりすること」です。「窮地、苦境、ピンチ」などの訳語が充てられることもあります。be in a jam で「窮地に陥る」とか「苦境に立たされる」という意味になります。
このコンテンツについてコメントする(質問もこちらへ)