人付き合いが苦手 – He doesn’t mix well.

相性の善し悪しを表現するときに英語ではしばしば mix well という表現を使います。

例えば。

Their relationship is like oil and water. They don’t mix well together.
「二人の関係は謂わば水と油。相性が悪い。」

人付き合いが苦手、学校や会社などでうまく回りになじめない。これもmix wellで表すことができます。

He doesn’t mix well.
「彼は人付き合いが苦手だ。」

人間関係の他に、飲み合わせ、食べ合わせが悪いと言いたいときにもやっぱりmix wellが役に立ちます。

There are medications that don’t mix well with each other.
「飲み合わせの悪い薬(いっしょに服用してはいけない薬)がある。」

もちろん、素直に「よく混ぜる」と解釈すべきmix wellもあります。一応。

Mix well before use.
「使用の際はよく混ぜてください。」

このコンテンツについてコメントする(質問もこちらへ)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です