♪No-shows – 無断キャンセル

ここ最近ニュースで耳にする no-show という言葉。飲食業の方ならご存じかと思います。さて、何のことか、わかりますか?

リスニングレッスン

トランスクリプト

Hi everyone! Thank you for tuning in to Time for English.

I read a news article discussing the growing “no-show” trend in the restaurant industry. Are you familiar with the term “no-show”?

No shows are customers who make reservations or appointments and then don’t show up for them. No-show diners are bad news for any restaurant owners. The consequences can be dire when they’re in large parties. Some estimates say no-shows and last-minute cancellations cost 200 billion yen annually in lost revenue and wasted food.

The article features a new solution introduced by a credit card company to deal with this age-old problem by using LINE, which is a popular messaging app.

Well. I’m sure technology can help, but so can just a single phone call. After all, no-shows mean no manners. What do you think?

Now. Why don’t you try a quiz? You’ll be given three options. Please listen carefully and choose the one that is TRUE. Ready?

1. No-show customers don’t show up for their reservations.
2. No-show customers show up late for their reservations.
3. No-shows are a new problem caused by technology.

日本語訳

こんにちは。毎度エイゴの時間をご愛顧いただきありがとうございます。

外食産業でno-showが増えているというニュース記事を読みました。no-showって何でしょう。

no-showは予約を取ったのに来ない客のことです。いわゆる無断キャンセルですね。どんな飲食店にとっても無断キャンセルは厄介な問題です。特に団体客の無断キャンセルは甚大な被害を生じかねません。無断もしくは土壇場のキャンセルによる被害額は年間2000億円にも上るという試算もあります。

記事では無断キャンセルという古くからある問題に、無料通信アプリのLINEで対処するという新しいソリューションが紹介されていました。クレジットカード会社が提供する新サービスのようです。

もちろん、テクノロジーは問題解決の一助とはなるでしょう。でも、電話1本で済むような気もします。結局のところ、無断キャンセルはマナーの問題ですから。皆さん、どう思います?


このコンテンツについてコメントする(質問もこちらへ)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です