Trump on twitter #052

最近のトランプ大統領のツイートから気になる表現を取り上げます。

22:11 – 2018年2月18日
“If it was the GOAL of Russia to create discord, disruption and chaos within the U.S. then, with all of the Committee Hearings, Investigations and Party hatred, they have succeeded beyond their wildest dreams. They are laughing their asses off in Moscow. Get smart America!”
「ロシアの狙いが米国内に不和と分断と混乱を引き起こすことなら、委員会の喚問やら捜査やら党派対立やらを見れば、信じられないほどの大成功だ。モスクワでは笑いが止まらないだろう。しっかりしてくれアメリカよ。」

ちょこっと解説

今日は their xx off に注目! laugh their asses off=笑い転げる。assは「お尻」です。ちょっと乱暴になるので代わりにheadを使いましょう。one’s head offで「ものすごく」を意味します。

She yelled her head off.
わめき散らした。
He worked his head off.
粉骨砕身。
We ate our heads off!
食べまくった!
11:29 – 2018年2月20日
“The U.S. economy is looking very good, in my opinion, even better than anticipated. Companies are pouring back into our country, reversing the long term trend of leaving. The unemployment numbers are looking great, and Regulations & Taxes have been massively Cut! JOBS, JOBS, JOBS”
「米国経済は大変好調だ。予想以上と言っていい。企業は溢れんばかりの勢いで米国に戻っており、長らく続いた国外移転の流れを逆転させつつある。失業率の数字もすこぶる良い。規制と税金は激減した。一にも二にも雇用だ!」
ちょこっと解説

今日は pour に注目 pour=注ぐ
お茶を急須に「注ぐ」とか、激しい雨が「降り注ぐ」など。come back だと単に「戻る」ですが、pour back を使うことによって企業が大挙して戻る、ドバドバ流れ込むように戻る様子を表します。おまけ。

When it rains, it pours.
ついてない時はとことんついてない。

23:40 – 2018年2月21日
“Question: If all of the Russian meddling took place during the Obama Administration, right up to January 20th, why aren’t they the subject of the investigation? Why didn’t Obama do something about the meddling? Why aren’t Dem crimes under investigation? Ask Jeff Sessions!”
「ロシアの介入は全て1月20日に至るオバマ政権下で起きたのに、なぜ彼らは捜査の対象にならないのか?なぜオバマは介入に関して何もしなかったのか?なぜ民主党の犯罪は捜査しないのか?ジェフ・セッションズに訊いてみたい!」
ちょこっと解説

今日は took place に注目!
take place=起こる、行われる

The Olympics take place every four years.
オリンピックは4年ごとに開催される。
The next meeting will take place on Thursday.
次の会合は木曜日に開かれる。
The meeting never took place.
会合は実現しなかった。

このコンテンツについてコメントする(質問もこちらへ)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です