Trump on twitter #058

最近のトランプ大統領のツイートから気になる表現を取り上げます。

22:35 – 2018年4月2日
“Only fools, or worse, are saying that our money losing Post Office makes money with Amazon. THEY LOSE A FORTUNE, and this will be changed. Also, our fully tax paying retailers are closing stores all over the country…not a level playing field!”
「不採算の郵便局がアマゾン相手に金を儲けているなどと言っているのはバカ、いや大バカだけだ。大儲けどころか大赤字!だがそれも長くは続かない。ちゃんと税金を払っている店があちこちで潰れているのに、不公平だ!」

ちょこっと解説

今日は level に注目
(a) level playing field=平らな競技場=公平な競争環境。よく一緒に使われる動詞には create/ensure/provide (a level playing field)などがあります。level a playing filed の level は「同じレベルにする、平らに均す」という意味の動詞で「競争の条件を等しくする」。

21:12 – 2018年4月8日
“President Xi and I will always be friends, no matter what happens with our dispute on trade. China will take down its Trade Barriers because it is the right thing to do. Taxes will become Reciprocal & a deal will be made on Intellectual Property. Great future for both countries!”
「貿易問題で何が起ころうと習主席と私の友情は変わらない。中国は貿易障壁を取り払うだろう。そうすることが正しいからだ。税は互恵的となり、知財に関する合意も成立するだろう。両国にとって未来は明るい!」
ちょこっと解説

今日は no matter what に注目!
no matter what happens=何が起ころうとも

Be on time, no matter what!
絶対遅れるな!

ちょっと応用。

No matter where I am, I’m always thinking of you.
どこにいても君を想う。
No matter how hard I try, I can’t lose any weight.
どんなに頑張っても全然体重が減らない。
22:12 – 2018年4月8日
“If President Obama had crossed his stated Red Line In The Sand, the Syrian disaster would have ended long ago! Animal Assad would have been history!”
「オバマ大統領が自ら宣言したレッドラインを渡っていれば(シリアが化学兵器使用という一線を越えたときに宣言通りの行動に出ていれば)シリアの大惨事はとっくの昔に終わっていた!けだものアサドは終わっていたのに!」
ちょこっと解説

今日は history に注目!
history=過去のもの、過去の人

That is history now.
それはもう終わったことだ。
You’re history.
おまえはもうおしまいだ。
Are you still seeing John? Oh, he’s history.
ジョンとはまだ付き合ってるの?ああ、彼とはもう終わったわ。

このコンテンツについてコメントする(質問もこちらへ)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です