Trump on twitter #065

最近のトランプ大統領のツイートから気になる表現を取り上げます。

11:41 – 2018年6月11日
“Sorry, we cannot let our friends, or enemies, take advantage of us on Trade anymore. We must put the American worker first!”
「あいにくだがね、相手が友好国であろうが敵国であろうが、米国はもうこれ以上、貿易でいいように利用されるわけにはいかない。我々はアメリカの労働者を最優先にしなければならない!」

ちょこっと解説

今日は take advantage of に注目!
take advantage of someone=人をいいように利用する。弱みなどにつけ込む。足元を見る。

He is taking advantage of you and your money!
あなたは彼に利用されてるのよ。あなたのお金もね。
I feel like I’m taken advantage of.
何だかいいように利用されてるような気がする。
5:12 – 2018年6月13日
“Mark Sanford has been very unhelpful to me in my campaign to MAGA. He is MIA and nothing but trouble. He is better off in Argentina. I fully endorse Katie Arrington for Congress in SC, a state I love. She is tough on crime and will continue our fight to lower taxes. VOTE Katie!”
「マーク・サンフォードは私の〈アメリカを再び偉大に〉キャンペーンに全然貢献していない。仕事中に失踪するし、面倒以外の何物でもない。何ならずっとアルゼンチンにいればいい。(以下省略)」
ちょこっと解説

今日は nothing but trouble に注目!
nothing but trouble=トラブル以外の何物でもない。

You’re nothing but a fool!
「君はただのバカだ!」

良い意味でも使われます。

I have nothing but praise for him.
「彼に対しては賞賛の気持ちしかない。」
20:10 – 2018年6月13日
“We save a fortune by not doing war games, as long as we are negotiating in good faith – which both sides are!”
「双方が誠実に交渉している限り、そしてその誠実な交渉を我々はしているわけだが、軍事演習をやらないことで我々は大金を節約できる。」
ちょこっと解説

今日は save a fortune に注目!
save a fortune=大金を節約する。fortuneは莫大な富、財産、大金。

He made a fortune on stocks.
彼は株で一財産築いた。

ちなみにsmall fortuneは「ちょっとした額」で大金のこと。

It’ll cost him a small fortune.
かなりの金がかかるだろう。
20:52 – 2018年6月13日
“Oil prices are too high, OPEC is at it again. Not good!”
「原油の価格が高すぎる。OPECのいつものあれが始まったのだ。よろしくない!」
ちょこっと解説

今日は be at it again に注目!
be at it again=いつものあれが始まった。あまり好ましくない行いや許容できない行いを繰り返しやる人がそういう行いを始めたとき、「ああ、また始まった」と言いますね。あれです。例えば。喧嘩ばかりしている兄弟がまたまた喧嘩を始めたとき。

They are at it again.

このコンテンツについてコメントする(質問もこちらへ)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です