♪Could we have separate bills? – 会計は別々で

今日は、海外旅行で役立つ、外食でよく使うフレーズをマスターしましょう。

リスニングレッスン

トランスクリプト

Hi everyone! Thank you for tuning in to Time for English.

Let’s say, you eat out with your friends. You enjoy dinner, finish eating, and are ready to pay. You ask the waiter for the bill. You may receive one single bill for the table, in other words, one bill for everyone. It’ll be okay if you’re paying all together. However, if you want to pay separately, in other words, everyone pays for their own food and drink, then you need to have separate bills. Ask the waiter by saying, “Could we have separate bills?” I would say, though, if you want to pay separately, it may be a good idea to let the restaurant know in advance.

Now, someone in the group may suggest that they should split the bill. Are you familiar with the expression? If you split the bill, you divide the expense evenly.

And finally, if the dinner is on you, you’re buying dinner for everyone, in other words, paying for everyone in the group.

Now, would you like to practice together. Please repeat after me:

Could we have separate bills?

日本語訳

こんにちは。いつもエイゴの時間をご愛顧いただきありがとうございます。

友人たちと外食したとしましょう。みんなでディナーを楽しみ、食べ終わり、さてお勘定。ウェイターを呼んで伝票を持ってきてもらいます。テーブル単位で一枚の伝票が来ました。みんなで一枚です。全員分を一括で支払うなら一枚の伝票で問題ありません。しかし、別々に支払う場合、つまり自分の飲み食いした分を各自で精算する場合は伝票を分けてもらわなければなりません。ウェイターにはこう言ってお願いします。Could we have separate bills?(会計は別々でお願いできますか?)各自で支払う場合は、前もってその旨をレストラン側に伝えておいたほうがいいかもしれませんね。

友人の一人が「割り勘にしよう」と言い出しました。「割り勘」は英語で何と言うか知っていますか? split the billを使います。split the billは伝票の金額を全員で均等割りにして支払うことを意味します。

さて最後に。あなたが皆さんにディナーを振る舞う場合は the dinner is on you と表現します。あなたが友人たちが飲み食いした分も全部支払うということです。


このコンテンツについてコメントする(質問もこちらへ)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です