♪Put your money where your mouth is. – 言葉よりも行動

「やるやる」と言って口ばかりになっていませんか?行動が早い人には成功者が多いんだそうです。言葉よりも行動。今日はこれにピッタリの慣用表現を紹介します。

リスニングレッスン

トランスクリプト

Hi everyone! Thank you for tuning in to Time for English.

Last time we talked about the announcement made by SpaceX CEO Elon Musk about taking a Japanese billionaire on a trip around the moon. According to the announcement, the fashion entrepreneur, Mr. Maezawa, has already put a significant down payment for the mission. The financial details were not disclosed but Musk said, “He puts his money where his mouth is.”

Are you familiar with the expression? You can probably guess what it means from the context. It means, if you believe in something, stop just talking about it, but do something about it, especially, if not always, by giving money.

For example, if a company claims to care about the environment, then it should put its money where its mouth is. In other words, the company should spend money on sustainability and environmental protection measures.

Now, would you like to practice together? Please repeat after me.

Put your money where your mouth is.

日本語訳

こんにちは。いつもエイゴの時間をご愛顧いただきありがとうございます。

前回は「日本人の大金持ちが月周回旅行に行きますよー」というスペースX社のCEO、イーロン・マスク氏のアナウンスメントについてお話しました。このときの告知によれば、アパレル起業家の前澤氏はすでに相当な額の手付金を支払ったそうです。具体的な金額は明らかにされませんでしたが、マスク氏はこう言っています。He puts his money where his mouth is.

この慣用表現、ご存知ですか?意味は文脈から何となく分かると思うのですが、信念があるなら言葉であれこれ言うより行動で示しなさいという意味です。必ずそうというわけではないのですが、特に、「口よりお金を出せ」みたいな文脈で使われるようです。

例えば、「うちの会社は環境保護に熱心だ」という企業は、熱心だと言うだけでなく、サステナビリティとか環境保護対策とかにお金を出すべきだというとき、put your (its) money where your (its) mouth is を使って表現できます。


このコンテンツについてコメントする(質問もこちらへ)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です