“I have cold feet.”は文字通り「足が冷たい」という意味だけではなく、「怖じ気づく」「ビビる」という意味でよく使われるフレーズです。ぜひマスターしてくださいね^^
リスニングレッスン
トランスクリプト
Hi everyone! Thank you for tuning in to Time for English.
Are you familiar with the saying “cold hands, warm heart”?
It’s generally understood that people whose hands are usually cold are kind and loving. Cambridge Dictionary says “it’s said to someone with cold hands in order to stop them from being embarrassed.”
Actually, today’s topic is not about cold hands, but about cold feet. When someone says they have cold feet, they don’t literally mean that their feet are cold. Instead, it’s used as a way of saying that you suddenly feel nervous or frightened about doing something that you have planned or agreed to do.
Interestingly, cold feet examples given in dictionaries are very often associated either with marriage or with bungee jumping. For example, Sally got cold feet at the last minute and called off the wedding. For the Cambridge example, I was going to try bungee jumping, but I got cold feet.
Now, would you like to practice together? I’ll read an example sentence, so please repeat after me. Ready?
I’ve got cold feet at the last minute.
日本語訳
こんにちは。いつもエイゴの時間を聴いてくれてありがとう。
Cold hands, warm heartって聞いたことありませんか?
たいていは手の冷たい人は愛情深く心優しいという意味で使われます。ケンブリッジの英英辞典では、(握手をしたときなどに)手の冷たい人がいたたまれない気持ちにならないよう「手の冷たい人は心が温かいって言うよね」と言ってあげる、と説明しています。
実は、今日のテーマは「冷たい手」ではなく「冷たい足」です。I have cold feetは必ずしも文字通りに「足が冷たい」わけではありません。cold feetは、こうしようと決めたこと、やりますと承諾したことに関して、直前になって感じる不安や怖じ気のことを言います。have cold feetは「土壇場で二の足を踏む」、「直前で尻込みする」という意味なのです。
おもしろいことに、辞書に出てくるcold feetの例文には結婚とかバンジージャンプに関するものが少なくありません。例えば、「サリーは結婚間際で怖じ気づき、式をキャンセルしてしまった」など。ケンブリッジの例文は「バンジージャンプにトライしようと思ったけど、やっぱり怖くなってやめた」です。
このコンテンツについてコメントする(質問もこちらへ)