とうとう消費税率が10%に上がってしまいましたね。税率が変わるまでに色々と買い込んだ方もいらっしゃったようです。今日はこの「買いだめする」という表現をマスターしましょう^^
リスニングレッスン
トランスクリプト
Hi everyone! Thank you for tuning in to Time for English.
Japan increased its consumption tax earlier this month, for the first time in five years, raising the rate from 8% to 10%. The new rate applies to nearly all goods and services, although most food and beverages are exempt from the hike.
So, did you do a lot of shopping ahead of the price hike? Did you rush out to stock up on toilet rolls and toothpaste, beauty supplies, or pet food? As I mentioned earlier, for most food and beverages, the rate remains 8%, but they don’t give a break to your pet’s food.
Myself? I’ve just stocked up on some cosmetics, as well as beer and wine.
Finally, before I let you go, I want to make sure you know what the phrase “to stock up on” means and how to use it. To stock up on something means to buy a lot of something in order to keep it for when you need it later.
Now, would you like to practice together? Please repeat after me:
We stock up on canned food when they are on sale.
日本語訳
こんにちは。いつもエイゴの時間を聴いてくれてありがとうございます。
今月、消費税が5年ぶりに、8%から10%に引き上げられました。新しい税率はほぼすべての物品とサービスに適用されますが、ほとんどの食品と飲料は増税の対象ではありません。
ところで皆さん、増税前にあれこれお買い物をしましたか? トイレットペーパーとか歯磨き粉とか、化粧品やヘアケア用品とか、あるいはペットフードとか。先ほど言った通り、ほとんどの食品と飲料の税率は8%に据え置かれますが、ペットのご飯は軽減税率の対象ではありません。
私はと言えば、化粧品を買いためたくらいかな。それにビールとワイン。
最後になりましたが、stock up onというフレーズについておさらいしておきましょう。stock up on something は「後日必要なときに使うため、何かを大量に買っておく」という意味で、いわゆる「買いだめ、買い置き」のことです。
このコンテンツについてコメントする(質問もこちらへ)