foot the bill は勘定を踏み倒す。ではありません。もったいつけずに答えを言うと、まったく逆の「勘定を支払う」です。
最近、お仕事をしていたらこのイディオムが出てきました。「在宅勤務のコストは誰が負担すべきか」みたいな文脈でした。
例文をいくつか。
He ordered drinks and then left me to foot the bill! (Longman)
「彼は飲み物を注文だけして、代金を私に支払わせた!」
Employees end up footing the bill for working from home.
「結局、在宅勤務のコストは従業員が負担するはめになっている。」
They agreed to foot half the bill.
「彼らは費用の半分を負担することに合意した。」
機会があったら使ってみてね。
このコンテンツについてコメントする(質問もこちらへ)