“hold water”と聞くと水が容器などに入って漏れていない状態が思い浮かぶと思います。この様子を筋道が立っている、完璧である様子に例えて比喩的に使われることがあります。この”hold water”、使い方にはコツがあります。そのコツは、レッスンを聞いてくださいね。
リスニングレッスン
トランスクリプト
Hi everyone! Thank you for tuning in to Time for English.
Are you familiar with the expression “something holds water”?
To hold water literally means to contain water without leaking. But it’s also used figuratively as an idiom. Collins Dictionary explains, for example, if an argument or theory does not hold water, it does not seem to be reasonable.
In other words, if something doesn’t hold water, it’s not convincing; it doesn’t seem to be true, or it doesn’t make sense.
Let’s say, you’ve got late and you tell me why. I don’t buy it. I’m not convinced. In other words, your excuse doesn’t hold water with me.
Now, you might want to note that “hold water” is more likely used in a negative sentence than in a positive one. So, it may be more helpful to learn it as “not hold water” rather than “hold water”.
Now. Would you like to try a quiz? I’ll give you three options. Please listen carefully and choose the one that is correct. Ready?
If something doesn’t hold water;
1. it makes no sense.
2. it’s convincing.
3. it sounds true.
日本語訳
こんにちは。いつもエイゴの時間を聴いてくれてありがとうございます。
hold water という表現をご存知でしょうか。
hold water は文字通り、「水漏れしない」という意味でも使われますが、イディオムとして比喩的に使われることもあります。たとえばオンライン辞書のCollinsでは、not hold waterを主張や理論の「筋が通らない」ことと説明しています。
言い換えれば、hold waterしないものは、説得力がありません。真実とは思えず、また、理屈に合いません。
たとえば、あなたは遅刻をしました。私にその理由を説明します。でも、あなたの説明は信じがたい。私は納得しません。つまり、あなたの言い訳はhold waterしない、辻褄が合わないのです。
それと。hold waterはどちらかと言えば、肯定文よりも否定文でよく使われます。なので、hold waterと覚えるよりも、not hold waterで覚えるほうが良いかもしれませんね。
このコンテンツについてコメントする(質問もこちらへ)