今週とりあげる「雨」関係の慣用表現は、雨を比喩的に使った表現です。まるっと覚えてしまいましょう!
リスニングレッスン
トランスクリプト
Hi everyone! Thank you for tuning in to Time for English.
Here’s another rain idiom for you:
Last summer all residents of Japan received 100,000 yen cash handouts due to the COVID-19 pandemic. Rather than spending it right away, I guess some people have chosen to save it for a rainy day.
If you save something, mostly money, for a rainy day, you save it for a time in the future when it might be needed unexpectedly. A rainy day fund is essentially another word for an emergency fund.
If you work as a freelancer in particular, you must be ready for a rainy day, because being self-employed means not having steady income or the same amount of income every month. A rainy day here means unexpected expenses or emergency situations.
Now, would you like to try a quiz? I’ll give you three options. Please listen carefully and choose the one that is NOT true. Ready?
When someone says they’re saving for a rainy day, a rainy day implies:
1. emergency
2. umbrella
3. something unexpected
日本語訳
こんにちは。いつもエイゴの時間を聴いてくれてありがとうございます。
もうひとつ、「雨」関係の慣用表現です。
昨年の夏、新型コロナウイルス感染症の世界的な大流行に関連して、日本の国民と在住者に10万円の特別定額給付金が給付されました。この10万円、すぐに使った人もいるかもしれませんが、「いざという時のために貯金しておく」という人もいたのでは?
特にフリーランスの人は、「雨の日の備え」が絶対に必要です。自営業の場合、定収入がなく、毎月決まった額の収入が得られるわけではないからです。ここでいう「雨の日」とは、予期せぬ出費や緊急事態を意味します。 英語には、「何か(基本的にはお金ですが)を雨の日のために取っておく」という慣用表現があります。これは、「将来起こるかもしれない予期せぬ出費に備える」という意味で使われます。rainy day fundは、緊急事態に備える貯金のことです。
Thanks always for sharing the nice idioms! I thought that the answer is different.
Hello!
Thanks for your comment!
In this context:
1. A rainy day implies “emergency”.
2. A rainy day does NOT imply an “umbrella”.
3. A rainy day implies “something unexpected”.
In this quiz, you’re expected to choose the one that is NOT true,
therefore, the answer is No. 2 .
Does this make sense to you?
Junko
Thanks for the clarification.I had to choose the one that is NOT true. I will read a question carefully next time.